-
1 береги честь смолоду
• БЕРЕГИ( ПЛАТЬЕ СНОВУ, А) ЧЕСТЬ СМОЛОДУ[saying]=====⇒ (used as advice to young people) value your honor and good name from your youth (just as you ought to take care of clothing when it is new):- ≈ (take care of your clothes while they're still new,) cherish your honor from a tender age.♦ "Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу на напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду" (Пушкин 2). "Serve faithfully the Sovereign to whom you swear allegiance; obey your superiors; don't curry favor with them; don't volunteer for duty, but don't shirk it either; and remember the proverb, Take care of your clothes while they're still new; cherish your honor from a tender age'" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > береги честь смолоду
-
2 береги честь смолоду
Русско-английский фразеологический словарь > береги честь смолоду
-
3 береги платье снову, а честь смолоду
• БЕРЕГИ( ПЛАТЬЕ СНОВУ, А) ЧЕСТЬ СМОЛОДУ[saying]=====⇒ (used as advice to young people) value your honor and good name from your youth (just as you ought to take care of clothing when it is new):- ≈ (take care of your clothes while they're still new,) cherish your honor from a tender age.♦ "Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу на напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду" (Пушкин 2). "Serve faithfully the Sovereign to whom you swear allegiance; obey your superiors; don't curry favor with them; don't volunteer for duty, but don't shirk it either; and remember the proverb, Take care of your clothes while they're still new; cherish your honor from a tender age'" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > береги платье снову, а честь смолоду
-
4 береги платье снову, а честь смолоду
посл., уст.lit. watch over your clothes while they are new, and over your honour while you are young; cf. honour without maintenance is like a blue coat without a badgeРодители мои благословили меня. Батюшка сказал мне: "Прощай, Пётр. Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы не отговаривайся; и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду". (А. Пушкин, Капитанская дочка) — My parents blessed me. My father said to me: 'Good-bye, Pyotr. Carry out faithfully your oath of allegiance; obey your superiors; don't seek their favour; don't put yourself forward, and do not shirk your duty; remember the saying: 'Watch over your clothes while they are new, and over your honour while you are young.'
Русско-английский фразеологический словарь > береги платье снову, а честь смолоду
-
5 береги платье снову, а честь смолоду
Set phrase: a good name is sooner lost than won, honour without maintenance is like a blue coat without a badge (look after your honour from your youth), look after your clothes when they're spick and span, and after your honour when you're a young manУниверсальный русско-английский словарь > береги платье снову, а честь смолоду
-
6 СМОЛОДУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СМОЛОДУ
-
7 честь
-
8 ЧЕСТЬ
-
9 БЕРЕГИ
-
10 П-167
БЕРЕГИ (ПЛАТЬЕ СНОВУ, А) ЧЕСТЬ СМОЛОДУ (saying) (used as advice to young people) value your honor and good name from your youth (just as you ought to take care of clothing when it is new): = (take care of your clothes while they're still new,) cherish your honor from a tender age.«Служи верно, кому присягнёшь слушайся начальников за их лаской не гоняйся на службу на напрашивайся от службы не отговаривайся и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду» (Пушкин 2). "Serve faithfully the Sovereign to whom you swear allegiance, obey your superiorsdon't curry favor with them don't volunteer for duty, but don't shirk it either and remember the proverb, Take care of your clothes while they're still newcherish your honor from a tender age'" (2a). -
11 ПЛАТЬЕ
-
12 СНОВУ
-
13 платье
См. также в других словарях:
Береги честь смолоду, а здоровье под старость! — См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Честь смолоду — Честь смолоду … Википедия
Береги чест смолоду — шутл. передел поговорки «береги платье снову, а честь смолоду». Контаминация рус. «честь» и англ. chest грудь; Ср., напр., бэд … Словарь русского арго
Береги платье снову, а честь смолоду! — См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Береги платье снову, а честь смолоду. — Береги платье снову, а честь смолоду. См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
береги платье снову, а честь смолоду — Ср. Прощай, Петр! Служи верно, кому присягаешь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы не отговаривайся и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду. А.С. Пушкин. Капитанская дочка. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
СМОЛОДУ — СМОЛОДУ, нареч. (разг.). С юных лет, с молодого возраста. «Береги честь смолоду.» (посл.) «Блажен, кто смолоду был молод.» Пушкин. «Петь плясать охотница я смолоду была.» Некрасов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
смолоду — нареч. Разг. С юных лет. С. любил попеть, поплясать. * Блажен, кто смолоду был молод (Пушкин). Береги честь смолоду (Погов.) … Энциклопедический словарь
смолоду — смо/лоду, нареч. Береги честь смолоду … Слитно. Раздельно. Через дефис.
смолоду — смо/лоду Береги честь смолоду (посл.) … Правописание трудных наречий
честь — ▲ репутация ↑ при, соблюдать, мораль честь чистота репутации (запятнать #. дорожить честью). доброе имя (беречь #). поговорки: береги честь смолоду … Идеографический словарь русского языка